Mati Sirkel. Ly Lestbergi foto

Mati Sirkel (sündinud 12. oktoobril 1949 Paides) on eesti literaat ja tõlkija. Ta oli Eesti Kirjanike Liidu esimees aastail 1995–2004.


Tõlkeid

Saksa keelest:

  • Hermann Hesse, "Stepihunt", Loomingu Raamatukogu 1973
  • Peter Handke, "Tõelise tundmuse hetk. Vasakukäeline naine", 1981
  • Franz Kafka "Öösel" (Loomingu Raamatukogu 1983), "Ameerika" ja "Loss" 1987, viimased koos August Sanga tõlgitud "Protsessiga".
  • Albert Schweitzer, "Kultuur ja eetika", 1984
  • Heinrich von Kleist, "Michael Kohlhaas. Markiis di O …", 1986
  • Heinrich Böll, "Iiri päevik” (Loomingu Raamatukogu 1987) ja "Grupipilt daamiga", 1993
  • Johann Gottlieb Fichte, "Inimese määratlus", 1988
  • Günter Grass, "Kass ja hiir" (Loomingu Raamatukogu 1987) ja "Plekktrumm", 1990
  • Christoph Hein, "Horni lõpp", 1988 ja "Tangomängija”, (Loomingu Raamatukogu 1992)
  • Wilhelm Hauff, "Muinasjutud", 1992
  • Iring Fetscher, "Sallivus", (Loomingu Raamatukogu 1997)
  • Elias Canetti, "Massid ja võim", 2000
  • Robert Musil, "Omadusteta mees", 2006
  • Hans Jakob Christoffel von Grimmelshausen, "Saksa Simplicissimuse seiklused", 2010
  • Oswald Spengler, "Õhtumaa allakäik: maailma-ajaloo morfoloogia piirjooned" 2012 (koos Katre Ligiga)
  • Heimito von Doderer, "Merovingid, ehk, Totaalne sugu", 2012
  • Werner Bergengruen, "Nii taevas kui ka maa peal", 2013
  • Johann Peter Eckermann, "Kõnelused Goethega tema viimastel eluaastatel 1823-1832", 2018
  • Hermann Broch, "Kuutõbised" (romaanitriloogia) 2019


Teistest keeltest
  • George Orwell, "Loomade farm", (Loomingu Raamatukogu 1988)
  • Konstantinos Kavafis, "Luuletused", 1989
  • Carl Michael Bellman, "Fredmani epistlid & laulud", 1993 (koos Ott Arderiga)
  • Johan Huizinga, "Mängiv inimene", 1992; "Keskaja sügis: uurimus 14.-15. sajandi elu- ning mõttevormidest Prantsusmaal ja Madalmaades" 2007

Tsitaate

  • Minust sai tõlkija in spe aastal 1973, kui ilmus Hermann Hesse "Stepihunt", mille Lembe Hiedel oli loetavaks teinud. Ja tema kõrval hakkas mul tekkima mingi aim, mida see tõlkimine tähendab. Ta oli teatavasti üsna karm oma absoluutse keelelise kuulmisega. Nii et hakkas peale keretäiega, aga ometi jäi sisse tahtmine sellest hoolimata asjaga edasi tegeleda. See oli otsekui väljakutse.
  • Mulle jäi sügavalt meelde kadunud Virve Krimmi ütlus: "Kes aga tahab eluaeg patune ja süüdi olla, see hakaku tõlkijaks." Selle lause sügav mõte on mulle aastatega väga arusaadavaks saanud, aga viimati, kui ma tsiteerisin seda ühe toimetaja juuresolekul, tegi ta kohe häält ja küsis: "Aga toimetajad!?"


Välislingid

This article is issued from Wikiquote. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.